##1 s/r Ridcully - 6/29 Одна научная загадка, или почему же урук-хай стащили Тука. (Песня двух хоббитов, идущих по Лесу Фангорна). Не пускайтесь сами в приключения, Если вас покинул ночью друг. Вспомните про недоразумение, В которое попал однажды Тук. Как, в кружок собравшись, грязнорожие, Били Боромира уруки, Ну а невысоклики хорошие Другу не могли подать руки. Но почему же урук-хай стащили Тука? За что - неясно, молчит наука. Мне представляется совсем простая штука: Хотели Фродо, а взяли Тука. Есть вариант, что ихний вождь, большая бука, Кричал, что очень важен Фродо - кореш Тука. Ошибка вышла, вот о чем молчит наука: Хотели Фродо, а взяли Тука. Не обошлось там без подвоха и без трюка, Подкрались тихо, почти без звука: В кольцо зажали парня тридцать два урука, Его убрали, и взяли Тука. Но есть однако же еще предположение, Что Тука взяли из большого уважения, Что всех науськивал колдун, хитрец и злюка: Ату, ребята! Хватайте Тука! Кто попадет в него из пращи иль из лука, Того я в звании повышу, как Углука, Но если кто упустит гада Тука, Того повешу! С большого сука! А урук-хай теперь заламывают руки, Ломают копия, ломают луки, Давно повесили Гришнака и Углука, За то что плохо связали Тука.
##2 gv.pk Dub - 23/29 Мне нравится, что Вы должны не мне, Мне в кайф, что не обязан Вам деньгами, Что ярок свет, что живы мы вполне И двигаем руками и ногами. Мне нравится, что по уши в говне Нам сказок не рассказывать часами, И не шептать в зловещей тишине Отмазок посиневшими губами. Спасибо Вам за то, что спится мне, За редкость встреч с крутыми пацанами, За наши неразборки при луне, За наше непытанье утюгами. Я счастлив тем, что не лежу на дне, Опутанный стальными кандалами, Тем, что каток не катится по мне, Тем, что на стрелку я иду не с Вами. За Ваш покой и здравие вдвойне Вы мне должны, ну посудите сами: За то, что Вы, увы, должны не мне. За то, что не обязан Вам деньгами.